A portrait of Elena Ferrante — no, not that one
Elena Marchetti has spent thirty years teaching Italian to strangers. Not in a classroom, exactly — or at least not the kind with fluorescent lights and conjugation tables. Her classroom is a long wooden table in the courtyard of a house in the Bolognese hills, where in summer the wisteria grows so thick it blocks half the sky, and in autumn the smell of slow-cooked meat drifts out from the kitchen window and makes concentration nearly impossible.
She says this is deliberate.
“Se hai solo un po’ di fame,” she says, refilling a glass without being asked, “impari più in fretta. Il corpo sta prestando attenzione.”
A different kind of teacher
Elena did not set out to teach. She studied literature in Bologna in the late eighties, wrote her thesis on Pavese, and spent a decade working at a publishing house in Milan before deciding that the city was extracting something from her she wasn’t willing to give. She came back to the hills, to the house her grandmother had left her, and started offering what she called soggiorni linguistici — language stays — before anyone had a name for that kind of thing.
Her first guests were two German women who had found her through a handwritten notice at a language school in Bologna. They stayed for a week. They came back the following year and brought their sister.
That was 1997. The table has not been empty for long since.
“Non sono un metodo,” she says, when asked to describe her approach. “Sono solo una persona che crede che l’italiano si capisca prima di tutto come un ritmo. Devi sentirlo prima di parlarlo. Come la musica. Come il respiro.”
What she teaches without teaching
A morning with Elena begins with espresso and an argument — usually about something in the newspaper, occasionally about something that happened at dinner the night before. The argument is the lesson. She will stop you mid-sentence, not to correct your grammar, but to ask what you actually meant. When you find the words to say it, you remember them.
In the afternoons there are walks. Through the market, where she knows everyone and will stop to let a fishmonger explain, in rapid Bolognese dialect, why today’s clams are exceptional. Through the old porticoes, where she reads the city like a text she has annotated for years. In the evenings, long dinners. Always made from what was available that day. Always accompanied by the kind of conversation that circles the same ideas from different directions.
By the end of a week, her guests find themselves thinking in Italian before they notice they are doing it. They reach for words that were not there before. Something, somewhere, has shifted.
“La lingua era già lì,” she says. “Io faccio solo un po’ di spazio.”
The woman behind the table
Elena is sixty-one, with the particular self-possession of someone who made a difficult decision early and has never regretted it. She has a daughter who lives in Lisbon and calls every Sunday. She reads Chekhov in the original — she taught herself Russian during a winter she describes only as “difficile.” She is a serious cook in the way that people from this region are serious about cooking, which is to say she does not describe herself as a serious cook at all.
She will tell you that the ragù is simple. Then you will watch her make it for two and a half hours.
When asked what Italian has given her, she is quiet for a moment. Then she says: “Tutto quello che so sulla pazienza, l’ho imparato dalla lingua. L’italiano ti obbliga a finire la frase. In inglese puoi lasciare le cose aperte. In italiano, il verbo arriva e chiude la porta. Mi piace. Una porta che si chiude per bene.”
Cammina prima di parlare. Spend your first day in Bologna without studying anything. Just listen. To the market, to the cafés, to the arguments outside the tabaccheria. The rhythm will start to enter you without your permission.
Mangia al bancone. Not at a table with a menu — at a counter, standing, with locals. Order what the person next to you is having. This will require three words of Italian and a willingness to point. It is the best lesson you will take all week.
Impara una parola in dialetto. Ask any Bolognese to teach you one word in dialect. They will be delighted. They will probably teach you five. Suddenly you are not a tourist learning Italian. You are a guest being trusted with something private.
Cucina qualcosa prima di partire. Ask your host, your teacher, the woman at the market. Ask anyone. The vocabulary you learn in a kitchen — the verbs especially — stays with you longer than anything from a textbook. Hands remember differently than minds.
Torna in un’altra stagione. Bologna in October is not Bologna in April. The language changes with the light. Elena’s table looks different too. That is, she will tell you, entirely the point.
Leave a Reply